Barcelona Cultura
> Accés al web Rere els murs del Monestir Reserva d'entrades
Conferències

Títol

Mirades al Sutra del Cor: L’arribada del Sutra del Cor a la Xina

El Sutra del Cor en la tradició budista de l'Índia, Xina i Japó.

Els sutres són textos sagrats originalment escrits en sànscrit. Aquestes escriptures sagrades vàren viatjar des de l'Índia fins a la Xina a través de la ruta de la seda i, d’allà, van arribar a Corea  i Japó. Aquest recorregut dels textos va crear una mena de teixit espiritual que primer s’expandí per Àsia Oriental i finalment al món occidental. Aquest viatge de les escriptures sagrades sembla acomplir implícitament amb el significat de l’arrel sànscrita del mot sutra: sūtr  que significa sargir, unir o enllaçar amb un fil.

El Sutra del cor o de la Gran Saviesa (Hydraya Sutra en sànscrit, Bōrě bōluómì duō xīnjīng en xinès i Hannya Shingyo en japonès) va ser escrit entre els segles I i IV de la nostra era i és comú a la majoria de les branques del budisme, essent un dels sutres més coneguts. Considerat com el text més sagrat del budisme és també un dels més importants de la literatura filosòfica i religiosa de tots els temps. En ell s'expressa el pensament profund del budisme i els atributs de vasta compassió que són la base en la pràctica en la meditació. El Sutra del Cor ha mantingut la seva vigència al llarg dels segles. Es canta diàriament en els monestirs budistes del Japó i del món.

Arran de la instal·lació de l’ofrena del Sutra del Cor al claustre del Monestir de Pedralbes proposem un cicle de conferències en el qual, des de l’erudició i la pràctica del Zazen, s’explicarà l’orígen del Sutra del Cor a l'Índia; la transmissió i transcripció dels seus sons al xinès i la recitació del Sutra en la pràctica del Zazen japonès.

L’arribada del Sutra del Cor a la Xina és una conferència a càrrec de Manel Ollè, professor titular d'estudis xinesos al Grau d'Humanitats i el Màster d'estudis d'Àsia del departament d'humanitats de la Universitat Pompeu Fabra, professor al Màster en diàleg interreligiós, ecumènic i cultural a l'ISCREB i al Máster Espiritualitat Transcultural de la Fundació Vidal i Barraquer, i professor de Taijiquan i Qigong per la European School of Tai Chi Ch'uan. Ha publicat diferents assaigs acadèmics sobre la història i la cultura de la Xina. Ha traduït del xinès El sentit de la literatura, de Gao Xingjian (Empúries, 2004), Contes estranys del pavelló dels lleures, de Pu Songling (Quaderns Crema, 2001) i Pedra i pinzell. Antologia de la poesia clàssica xinesa (Alpha, 2012), Apunts sobre pintura del monjo Carabassa Amarga (Tres portals, 2024), El libro de la Via y la Virtud. Daodejing. El libro del Tao (Blackie Books, en preparació, 2025). Ha publicat també assajos com La Empresa de China: de la Armada Invencible al Galeón de Manila (Acantilado, 2003) o Islas de Plata, Imperios de Seda (Acantilado, 2023).

dates_activitat_fitxa

Data:
dimarts 10 juny
Horari: 
de les 19 a les 20.30 h

Preu:

Preu:
Gratuït
Aforament:
Places Limitades

Compra entrades

Cercador d'activitats

Cerca entre les nostres activitats les que més t'agradin:

Ex. 01/07/2025
Ajuntament de Barcelona